fc2ブログ

記事一覧

Hearthlands 日本語化パッチ配布所

というわけで作りもうした。
かなり微妙な出来なので過度な期待はしないでください。

これは何?
Hearthlands(http://store.steampowered.com/app/336300/Hearthlands/?l=japanese) ver1.1.1を日本語化する非公式パッチです。
まだベータ版です。

ダウンロード
現在のバージョン: Beta4
Adf.ly(超貧乏なのでもしご協力いただけるなら)
直リン

注意点
- ベータ版です。不具合や誤訳は自分で使ってプレイしながら直していくので気長にお待ちください
- 技術的にかなりきわどいことをしているので、クラッシュしない保証はありません。
- 翻訳の質は割と怪しいです。
- 称号など一部未訳です。称号はBeta2で訳しました
- Ver1.1.1で動作確認しました(2017/05/08)
- ポーランド語を上書きします。
- pl.tsvの中身は訳文なので書き換えると反映されますが、登録されていない文字は使えません。

使い方
1. WinRARが必要なのでダウンロードしてインストール(http://www.winrarjapan.com/download) 体験版で使えます。
2. ダウンロードしたzipを解凍
01_unzip.png
こんな中身のはず
3. Hearthlandsインストールフォルダを開く
(参考: http://micatsuki.blog.fc2.com/blog-entry-93.html)
4. Hearthlandsインストールフォルダに日本語化パッチのpl.tsvを上書きコピー
5. Hearthlandsインストールフォルダのbinディレクトリに移動し、Hearthlands.jarを見つける
5'. 心配なら、Hearthlands.jarのバックアップをとっておく
6. WinRARを起動し、Hearthlands.jarを開く
02_winrar.png
7. 日本語化パッチのjarディレクトリを開き、中身をすべてWinRARにドロップ。上書き確認されるのではいを選択
03_copy.png
8. Hearthlandsを起動
9. タイトル画面 > Settings > Languageの一番右に日本語が追加されている
japanese.png

スクショ
image1.png
image2.png
image3.png

連絡先
snp0428★gmail.com

バージョン履歴
17/05/09 Beta4 "ヴ"が表示できない問題を修正
17/05/02 Beta3 文字化けの不具合を修正。一部訳の修正/間違っていたトークン名の変更
17/04/29 Beta2 一部誤訳とtypoを直した。称号を訳した。スペースの調整
17/04/29 Beta1 公開

フィードバックとか
コメントに書いておいてもらえると嬉しいです。贅沢を言うならスクショもあると……

旧Ver
ちょくちょくリリースミスをやらかすので、万が一最新Verに異常がありましたらこちらをお使いください
Beta3
Adf.ly(超貧乏なのでもしご協力いただけるなら)
直リン

宣伝
こんな動画を作っています

スポンサーサイト



コメント

GOG版

日本語化作業大変ありがたいです。
GOG版にて上記作業をしましたが、一部
文字化けが発生します。
スクショはどこに上げたらよろしいでしょうか?

No title

翻訳作業大変お疲れ様です。
STEAM版においても一部文字化けしてしまいます。
(日本語→現本己 等)

No title

日本語化作業ありがとうございます
文字化けというか一部のフォントのマッピングと対応する文字が1つ手前にずれてしまっているようです
例)「人」→「立」、「家」→「口」、「空」→「家」などです
「見」→「到」のように大きくずれてるものもありました
beta2にて

No title

申し訳ありません。そしてご報告ありがとうございます。
修正したBeta3をupしました。

感謝

迅速な対応ありがとうございます。
GOG版にて完璧に翻訳されております。
ありがたく使います。

ありがとうございます

STEAM版にてチュートリアルまで終了。
問題なく翻訳されています。
ありがたく使わせていただきます。

No title

些細な事ですがフォントに「ヴ」が無い為、ヴァンパイア等の表示が出来てませんでした
また、おそらくアイコンが表示できてないと思われる箇所が数点あり「null」と表示されています
例)オンドリのポップアップ説明欄など

No title

ご報告ありがとうございます。"ヴ"問題を修正しました。

nullに関しては原因がわかりませんでした。翻訳ファイルを見たところ異常はないようなので……

No title

早い対応有難うございます
nullに関して1190-1191行が英原文と違うようです(雄鶏は羽のみ)
また「%%x1-3」が1つ多いのでしょうか
他に見かけた「null」については記憶が曖昧なのですがまた思い出せば報告にあがらせていただきます

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

No title

現行バージョンでは使えないようなのですが、もうメンテされることはありませんか?

No title

ごめんなさい、ものすごく技術的に難しいパッチなのでメンテは現実的ではありませんでした・・
無職期間だったからできたみたいなところがあります

コメントの投稿

非公開コメント